Bertrand et Raton, ou L'Art de conspirer. Comédie

Front Cover
Librairie Hachette & Cie., 1875 - French drama - 167 pages
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 169 - VILLEMAIN, with a Biographical Sketch of the Author, a Selection of Poems on Greece, and Notes Historical and Philological. By the same Editor, is.
Page 167 - ... sufficient knowledge of Greek and Latin, are able to begin the study of French through the medium of comparative grammar. Departing from the old routine of putting before children a mere series of rules Of an apparently arbitrary character, and which can neither be explained nor justified, M. BRACHET shows that historical philology accounts for every grammatical fact, -whether rule or exception...
Page 36 - Quand on a de l'argent dans sa caisse, et nous en avens, on peut se passer de tout le monde ; on n'a que faire des grands seigneurs, on est libre, indépendant, on est roi dans son magasin; reste dans le tien... c'est ta place ! RATON. C'est-à-dire que je ne suis bon à rien qu'à auner du quinze-seize ? c'est-à-dire que tu déprécies le commerce ? MARTHE.
Page 165 - Noël and Chapsal had to relinquish their claims, and a general demand sprang up for new educational works, in connection with the teaching, more particularly, of French. It is for the purpose of meeting this desideratum that Messrs. HACHETTE have issued the series of works, the list of which is appended, and which, taking the pupils from the nursery, lead them gradually on till they are qualified to compete for Scholarships and Exhibitions at the Universities. The complete Educational Catalogue...
Page 3 - Paysan magistrat, comédie en cinq actes et en prose représentée pour la première fois par les Comédiens ordinaires du Roi sur le Théâtre de la Nation le lundi 7 décembre 1789. Par M. Collot d'Herbois. Seule édition conforme à la représentation..
Page 164 - A great improvement upon the old-fasbioned conversation books which have tried the patience of generations of students. The idiomatic expressions in which the French and English languages abound are freely introduced into the dialogues, and the student has thus the opportunity of becoming easily acquainted wiih the principal points of difference between the two tongues.
Page 135 - D'une manière délicate, Écarte un peu la cendre, et retire les doigts ; Puis les reporte à plusieurs fois; Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque : Et cependant Bertrand les croque.
Page 104 - Voilà qui est bien différent. Écoutez donc , mes enfants , je ne savais pas cela. Je dirai à la reine-mère : Madame, j'en suis bien fâché; mais à l'impossible nul n'est tenu , et je crois que ce que nous avons de mieux à faire est de retourner chacun chez nous.
Page 37 - RATON, avec impatience. Eh! qui te dit le contraire? MARTHE. Toi , qui à chaque instant me donnes des inquiétudes mortelles ; qui es toujours à pérorer sur le pas de ta boutique, à blâmer tout ce qu'on fait , ce qu'on ne fait pas; toi , à qui tes idées ambitieuses font négliger nos meilleurs amis...

Bibliographic information