ONJUGATIONS. II. COMPOUND TENSES: A. WITH avoir. ayant fin-i, having finished. || ayant romp-u, having broken. 57 58 INTERROGATIVE AND NEGATIVE FORMS OF CONJUGATION. (1) Simple Interrogation, viz. without Interrogative Pronoun or Adverb:- Parlé-je ?1 Parles-tu? Parle-t-il [on] ? Parle-t-elle ? Parlons-nous? Parlez-vous? Parlent-ils (elles)? Or Est-ce que je parle ? In Compound Tenses :— Ai-je parlé? or Est-ce que j'ai parlé? Have I spoken? (b) The Subject a NOUN:- L'orateur parle-t-il? or, Est-ce que l'orateur parle? Does the orator speak? La bonne parle-t-elle ? or, Est-ce que la bonne parle? Does the servant speak? Les orateurs parlent-ils ? or, Est-ce que les orateurs parlent? Do the orators Les bonnes parlent-elles? or, Est-ce que les bonnes parlent? In like manner with Verbs of any other conjugation; as, speak? Do the servants speak? (2) For Relative Interrogation, viz. introduced by an Interrogative Pronoun or Adverb, see Synt. § 106. 1 To avoid the unpleasant sound of two mute syllables following each other, the final e mute of the verb is pronounced acute, and this is indicated in print or writing by an acute accent. If the 1st person singular is a monosyllable, the interrog. form, Est-ce que je.. must be used for the sake of euphony: Est-ce que je prends? etc. Except: -ai-je? suis-je ? dis-je? dois-je? puis-je ? sais-je? vais-je? vois-je? which have been sanctioned by usage. 59 In like manner with (a) the 2d Conj. :-Je ne finis pas. I do not finish (I am not finishing). (b) the 4th Conj. :-Je ne réponds pas. We do not reply, etc. (c) Aux. Verbs:—Je n'ai pas mon couteau. I have not my knife. Nous n'avons pas nos livres ici. Nous ne sommes pas tranquilles. We have not our books here, etc. I am not unwell. We are not quiet, etc. In French a verb is made negative in meaning by placing the particle 'ne 'before that verb; in most cases this 'ne,' which is the real negation, must be supplemented by some Adverb or Noun to indicate the manner or degree in which the action expressed by that verb is negatived: (see § 152) as, This pupil is not working. Cet écolier-ci ne travaille pas. Cet écolier-là ne travaille point. Le vôtre ne travaille pas non plus. Je ne demande personne. That pupil does not work (at all). She works only (but) rarely. I do not ask for anything. I do not ask for anybody (any one). Observation 1.--Rien and personne, in accordance with their original substantive nature, may stand as the Subject of a Verb; as, Rien ne décourage l'homme persévérant. Nothing daunts a persevering man. C. INTERROGATIVE AND NEGATIVE Ne parle-t-elle jamais ? FORM. Am I not speaking? Art thou not speaking? Is he no longer speaking? Does she never speak? The interrogative form is made negative by placing ne before, and pas or point, plus, jamais, etc. after, the interrogative form of the Verb: as, L'orateur ne parle-t-il pas bien ? or, Est-ce que l'orateur ne parle pas bien ? Pourquoi les écoliers ne répondent-ils pas? } Does not the orator speak well? Why do the pupils not reply? In order to avoid the unpleasant sound of two mute syllables following close upon one another, the stem of a Verb with an e mute in the last syllable but one is strengthened whenever the following syllable becomes mute; this strengthening of the stem in pronunciation is indicated in writing or printing, either (a) By doubling the final stem-consonant 1, as above. Except-Celer, to hide; geler, to freeze; bourreler, to torture (fig.); démanteler, to dismantle; écarteler, to quarter; harceler, to harass; marteler, to hammer; modeler, to fashion; peler, to peal; Acheter, to buy; becqueter, to peck; colleter, to collar; crocheter, to hook ; épousseter, to dust, étiqueter, to label (and their compounds), all these, instead of doubling the consonant, change e into è (see c): as Or (c) By changing the e mute into è, if the final stem-consonant is not 1 or t, as above. (d) Verbs with an é in the last syllable but one change this é into è whenever the following syllable becomes mute (except in the Future and Conditional), to indicate that the sound of e becomes long and ouvert. |