Théâtre complet des Latins: Plaute. Tr. de J.B. Levée

Front Cover
A. Chasseriau, 1820 - French drama
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 379 - C'en est fait ; je n'en puis plus, je me meurs, je suis mort, je suis enterré. N'y at-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris ? Hé ! que ditesvous ? Ce n'est personne.
Page 379 - Ah! c'est moi. .. Mon esprit est troublé , et j'ignore où je suis , qui je suis , et ce que je fais. Hélas ! mon pauvre argent , mon pauvre argent , mon cher ami , on m'a privé de toi! et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation , ma joie; tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde ! Sans toi il m'est impossible de vivre. C'en est fait ; je n'en puis plus, je me meurs, je suis mort, je suis enterré.
Page 379 - Hé! de quoi est-ce qu'on parle là? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut? Est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point caché là parmi vous? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait.
Page 76 - Laudant; sapienter factum et consilio bono. Nam meo quidem animo si idem faciant ceteri, Opulentiores pauperiorum filias Ut indotatas ducant uxores domum, Et multo fiat civitas concordior, Et invidia nos minore utamur quam utimur, Et illae malam rem metuant quam metuunt magis, Et nos minore sumptu simus quam sumus.
Page 112 - Nescio : nil video : caecus eo atque equidem quo eam aut ubi sim aut qui sim, Nequeo cum animo certum investigare. Obsecro voS ego, mihi auxilio, Oro obtestor, sitis, et hominem demonstretis qui eam abstulerit.
Page 174 - Ne se coucher qu'en robe et qu'en bonnet carré. Il fit couper la tête à son coq, de colère, Pour l'avoir éveillé plus tard qu'à l'ordinaire ; II disait qu'un plaideur dont l'affaire allait mal Avait graissé la patte à ce pauvre animal.
Page 379 - Au voleur ! au voleur ! à l'assassin ! au meurtrier ! Justice, juste ciel ! je suis perdu, je suis assassiné ; on m'a coupé la gorge : on m'a dérobé mon argent. Qui peut-ce être ? Qu'est-il devenu ? Où est-il ? Où se cache-t-il ? Que ferai- je pour le trouver ? Où courir ? Où ne pas courir ? N'est-il point là ? N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête.
Page 356 - Pour trouver un beau mot courir jusqu'au Tessel. Oui, partout de son nom chaque place munie Tient bon contre le vers, en détruit l'harmonie. Et qui peut sans frémir aborder...
Page 379 - N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête [à lui-même se prenant par le brat}. Rends-moi mon argent, coquin .... Ah ! c'est moi.... Mon esprit est troublé, et j'ignore où je suis, qui je suis, et ce que je fais. Hélas ! mon pauvre argent ! mon pauvre argent ! mon cher ami ! on m'a privé de toi ; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie : tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde. Sans toi il m'est impossible de vivre.
Page 379 - Je veux aller querir la justice, et faire donner la question à toute ma maison, à servantes, à valets, à fils, à fille, et à moi aussi. Que de gens assemblés ! Je ne jette mes regards sur personne qui ne me donne des soupçons, et tout me semble mon voleur. Hé ! de quoi est-ce qu'on parle là ? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut?

Bibliographic information